· For diaspora families

The country your family
left, still has the records.

7gens reads fourteen scripts and helps you identify and request records from Russia, the Baltics, Poland, the Balkans, the Levant, and the Maghreb. The book comes back in your language.

A SHIPPING MANIFEST · ELLIS ISLAND · 1907
· National archive · NY · M237 r1080MCMVII
· How it works for you

From the first call to a finished book.

· 01 · Names

Tell us the names you have.

Even partial — half-remembered first names and a town that may not exist by that name anymore is enough to start.

· 02 · Archive

We work in their language.

7gens reads the original script and helps you find and request the right records from the old country — so they arrive in their original language.

· 03 · Translation

The book comes back in yours.

Direct quotes preserved in original. Everything around them rendered into your reading language. With sources.

· The fourteen languages

Where we read directly,
without a translator in the room.

If your family's country isn't here, write to us anyway — we can work with another nine languages on a case-by-case basis.

Ask about another language
· Language· What we handle
RussianCyrillic · pre/post-1918 orthography
YiddishHebrew script · Lithuanian, Polish, Ukrainian dialects
PolishLatin · pre-WWII county records
LadinoHebrew, Latin and Rashi scripts
GreekPolytonic and modern monotonic
ArmenianEastern + Western
RomanianCyrillic (pre-1862) + Latin
LithuanianŽemaitija + Aukštaitija dialects
LatvianOld gothic-cyrillic mixed
EstonianIncluding Russian-period records
HungarianCounty registers + church books
GermanSütterlin, Kurrent, modern
ArabicLevantine, Maghrebi family records
HebrewModern + Mishnaic where present
· Who comes to us

Families two and three generations from the country of origin.

Often a grandmother's recorded interview, a fading photograph, a town name nobody can pronounce anymore, and a strong feeling that "we used to be from there."

You don't need to read the records. We do. And we don't need them in English — we go to where they actually are.

· What you walk away with

A book your children can read, with sources your cousins can verify.

Every quote in its original language and script, with a translation in the margin. Every claim with a citation pointing at the actual archival file — by fond, opis, delo, list.

You can hand this to a cousin in Tel Aviv, Toronto, or Tashkent and they can read it. The marginalia, they can verify themselves.

· Begin

The records are still where you left them.

The first chapter ships in ten days, in the language of your choosing.

Begin your book
For diaspora families — 7gens